Copy
NGTV Nieuwsbrief 01-2017
Bekijk hier de online versie
NIEUWSBRIEF 24 JANUARI 2017

VOORWOORD VOORZITTER

Beste leden,

Voor mij vormen twee ontwikkelingen aanleiding om een voorwoord te schrijven bij deze nieuwsbrief. Op de eerste plaats wil ik u persoonlijk informeren over onze penningmeester Odile van Ditzhuijzen. Odile is tot onze grote schrik eind november getroffen door een hersenbloeding en ligt sindsdien in het ziekenhuis. Op verzoek van haar kinderen hebben we hier tot nog toe niet op grote schaal met de leden over gecommuniceerd. Zij vinden het nu echter tijd geworden u allemaal hierover te informeren en hebben hiervoor een brief geschreven die in deze nieuwsbrief is opgenomen. Ook langs deze weg wensen wij Odile en haar kinderen heel veel sterkte in deze moeilijke situatie.
Ons bestuurslid Raoul Schildmeijer neemt voor zolang het nodig is de functie van penningmeester waar.

Verder wil ik u persoonlijk laten weten dat de redactie van de Linguaan heeft besloten haar werkzaamheden met ingang van vorige week neer te leggen. De redactie heeft te kennen gegeven zich te kunnen vinden in de (gedeeltelijke) overgang van papier naar digitaal, maar voelt zich onvoldoende gehoord als het gaat om de wijze waarop dit gerealiseerd zou moeten worden en het traject daar naar toe. Gelukkig is de redactie volledig bereid haar kennis en contacten over te dragen. Langs deze weg dank ik namens de redactie de leden en het bestuur van het NGTV, de revisoren, de vaste medewerkers en de vormgever voor het gedurende vele jaren in hen gestelde vertrouwen.
Het bestuur heeft de redactie inmiddels laten weten deze gang van zaken te betreuren, niet in de laatste plaats omdat er al drie keer door een bestuursdelegatie met de redactie was gesproken over de Linguaan nieuwe stijl en het bestuur dit overleg wilde continueren.
De redactie heeft er echter voor gekozen geen rol meer te willen spelen in dit traject. Dit spijt ons zeer, maar wij respecteren dit besluit uiteraard en maken graag gebruik van het aanbod kennis en contacten over te dragen. Ook hebben wij de redactie aangegeven dat individuele redactieleden en anderen die aan de Linguaan hebben meegewerkt van harte welkom zijn weer een rol te spelen in de Linguaan nieuwe stijl. Op onze beurt danken wij de redactie, de revisoren, de vaste medewerkers en de vormgever heel hartelijk voor hun grote inspanningen de afgelopen jaren die het steeds mogelijk hebben gemaakt dit vakblad vier per jaar te laten verschijnen.
Als bestuur gaan wij ons beraden op de thans ontstane situatie en wij zullen u hierover begin februari nader informeren. Wel geven wij u nu alvast mee dat de Linguaan in zowel papieren als digitale vorm zal blijven bestaan en ook dit jaar vier keer zal verschijnen!

Met vriendelijke groet,

Huib van Dis,
Voorzitter NGTV

BRIEF KINDEREN ODILE VAN DITZHUIJZEN


Beste NGTV-leden,

Zoals John Lennon zong in het lied Beautiful Boy uit 1980, "Life is what happens to you, while you're busy making other plans". Zo overkwam het jullie collega, penningmeester en onze moeder Odile van Ditzhuijzen op 24 november 2016 dat, terwijl ze zich aan het klaarmaken was voor een reis naar Frankrijk, ze getroffen werd door een ernstige hersenbloeding. 
 
Odile werd naar het ziekenhuis gebracht in Utrecht en onderging vrij snel een ingrijpende operatie. Na deze operatie is onze moeder verplaatst naar het ziekenhuis in Tilburg waar zij op de Intensive Care afdeling is opgenomen. Zij heeft sindsdien nog een aantal andere chirurgische ingrepen doorstaan, en is in haar toestand erg wisselend geweest. Er is nog veel onzekerheid, en het enige dat we wél weten is dat de weg naar herstel lang en onzeker zal zijn.
 
Zoals jullie onze moeder kennen, kennen wij haar ook. Ze is een vechter, eigenwijs en gepassioneerd. Met veel liefde en passie heeft zij zich ingezet voor het NGTV, waar zij vol overtuiging zich inzette voor haar collega vertalers. Ze genoot van het werk en was blij om middels haar bestuursfunctie een steen te kunnen bijdragen aan haar vakgebied. Wegens de huidige situatie moet ze echter wel afstand nemen van deze verantwoordelijkheid, al weten wij dat ze het liefst nog jarenlang zich voor de tolken en vertalers had willen inzetten.
 
Ze zal in de komende periode goed gebruik kunnen maken van haar vechtersmentaliteit en eigenwijze persoonlijkheid voor het langdurige revalidatietraject dat ze tegemoet gaat. Wij blijven positief en proberen haar zo goed mogelijk bij te staan. Zij is nu het gevecht voor en van haar leven aan het voeren.
 
Sommigen van jullie hebben reeds kaarten gestuurd om haar sterkte te wensen en een steuntje in de rug te geven. Deze kaarten hebben wij allemaal aan onze moeder voorgelezen en opgehangen in haar kamer, zodat ze extra kracht kan putten uit jullie woorden. Mochten er meer mensen een bericht willen sturen, dan is dat natuurlijk mogelijk. Gelieve dit per post sturen naar Odile van Ditzhuijzen, Turpijnplaats 10, 3813 JH Amersfoort. Wij zullen er dan voor zorgen dat de berichten bij haar komen. Gelieve niet te mailen.
 
Met vriendelijke groeten,
de kinderen van Odile
Sébastien, Jonathan en Rachel
 
NATIONAAL VERTAALCONGRES 2017: EENHOORN AMERSFOORT, VRIJDAG 2 JUNI

"Hoe meet je de kwaliteit van een vertaling?"

Deze veel gestelde vraag is het centrale thema van het Nationaal Vertaalcongres 2017 dat Teamwork in samenwerking met  ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen  organiseert. Het programma van de zevende editie van dit grote landelijke congres voor zakelijk vertalers is compleet en inschrijven kan vanaf nu met een aantrekkelijke vroegboekkorting.

Het centrale thema van het congres is 'het definiëren en meten van vertaalkwaliteit'. Sprekers uit verschillende disciplines delen hun ervaringen met vertaal- en tekstkwaliteit en presenteren een aantal bijzonder verrassende invalshoeken en onderzoeksuitkomsten. Het resultaat is een frisse kijk op je eigen werk!

Meer informatie over het Nationaal Vertaalcongres is te vinden op de website van Teamwork

FIT TRANSLATIO NUMMER 1, 2017


The first 2017 issue of the FIT Newsletter Translatio is ready for download. Here are the links to the English version and the French version. Among all the interesting and important articles, two have highest priority: the official invitation for the Statutory Congress in Brisbane, and the Call for the 2017 ITD theme. In past calls, you have been very responsive, and most of the themes you proposed were chosen. Now it is time for a new call. Please send us your proposal by mid February. Your participation will be highly appreciated. Another real good piece of news is that now you can read Translatio not only on Android devices (reader to be downloaded here) or the FIT website but also on Apple devices: Look for Translatio in the Apple store.

VERTALERS GEVRAAGD
  • Het Hof van Justitie van de Europese Unie zoekt freelance vertalers. Voor alle informatie klik hier  
  • Het Hof van Justitie van de Europese Unie zoekt freelance vertalers voor het vertalen van juridische documenten uit 12 brontalen naar het Nederlands en heeft hiervoor een aanbestedingsprocedure gestart. Deze procedure staat niet alleen open voor rechtspersonen, maar ook voor natuurlijke personen en kan interessant zijn voor de leden van het NGTV die aan de beroepsvereisten van de aanbesteding voldoen (voltooide universitaire opleiding (master) en enkele jaren ervaring op het gebied van juridische vertalingen of vertalingen voor de EU). Voor meer informatie klik hier.
 
  • De Verenigde Naties zoeken een vertaler Chinees. Voor meer informatie klik hier.  
  • Ook zoeken de Verenigde Naties een vertaler Engels. Voor meer informatie klik hier.
  • The United Nations organizes competitive examinations to recruit language professionals (editors, interpreters, translators, verbatim reporters and copy preparers/proofreaders/production editors) to fill posts in its language services. These are referred to as language competitive examinations or LCEs. Voor meer informatie klik hier.

LOOKING FOR TRANSLATORS TO WRITE AN ARTICLE IN A CANADIAN TRANSLATION MAGAZINE
Étienne McKenven, Certified Translator, is based in Montréal, Canada. He is preparing an issue for the e-magazine of his professional association (www.circuitmagazine.org). This issue will give his readers an overview of what are the translation difficulties inherent to other pairs of languages than English-French (the main languages in Canada) and also of what are the social/political/cultural/professional circumstances of Translators elsewhere in other markets than ours. Voor de totale projectbeschrijving klik hier.

KAMER VAN KOOPHANDEL

Speciaal voor zzp’ers introduceert de Kamer van Koophandel de app KvK Connect. KvK Connect is de perfecte manier om in contact te komen met andere zzp’ers en met opdrachtgevers. Voor meer informatie klik hier.
 
Van 13 tot en met 17 februari organiseert de Kamer van Koophandel de Week van de Financiën. Iedere dag op een andere locatie in het land krijgt u een totaaloverzicht van financieringsvormen en informatie om uw kennis over geldzaken op orde te krijgen. Gratis toegang. Voor meer informatie klik hier.
 
SOCIAL MEDIA NGTV

Op de voet volgen wat er binnen het NGTV gebeurt? Meld je dan aan voor de social media van het NGTV.

VRAGEN OF OPMERKINGEN NAAR AANLEIDING VAN DEZE NIEUWSBRIEF OF CONTACT MET HET BESTUUR?
Mail over de nieuwsbrief naar Mirjam van Dootingh: mvdootingh@ngtv.nl.
Iedereen die contact wil met het bestuur, kan mailen naar bestuur@ngtv.nl. Via Mirjam worden berichten dan in het bezit gesteld van één of meerdere bestuursleden.
 
Facebook
Facebook
Twitter
Twitter
Website
Website
Postadres:
NGTV
Postbus 77
Leiden, 2300 AB
Netherlands

Add us to your address book


Uitschrijven    Voorkeuren aanpassen 

Email Marketing Powered by Mailchimp