Copy
Welcome to the German News: Die Woche in Cairns and everywhere else

Committee Update...


 
2020 ended up being quite a different year to that which we envisaged. With a confident start, new fence, signage and great Friday night program, we welcomed hundreds of people into the club in February and March until we closed up shop because of covid-19 which meant we were not able to have events, play cards or even just get together. Restrictions relaxed in July and with a week's delay we celebrated the club's 49th birthday somewhat nervously. Some of our regulars stayed away and people in the community seemed keen to stay home but that slowly changed. The committee and all the volunteers did TAFE training to meet ccovid regulations and an industry plan was adopted to ensure the safety and health of our workers and guests. We continued throughout August and September having more and more people come along as confidence in the community increased.

2020 war ein ganz anderes Jahr als das, was wir uns vorgestellt hatten. Mit einem selbstbewussten Start, einem neuen Zaun, einer neuen Beschilderung und einem großartigen Freitagabendprogramm haben wir im Februar und März Hunderte von Menschen in den Klub aufgenommen, bis wir den Klub wegen covid-19 geschlossen haben, was bedeutete, dass wir keine Events, Karten spielen oder Veranstaltungen haben konnten sogar einfach zusammenkommen. Die Einschränkungen haben sich im Juli gelockert und mit einer Woche Verspätung haben wir den 49. Geburtstag des Klubs etwas nervös gefeiert. Einige unserer Stammgäste blieben weg und die Leute in der Gemeinde schienen daran interessiert zu sein, zu Hause zu bleiben, aber das änderte sich langsam. Das Komitee und alle Freiwilligen haben TAFE-Schulungen durchgeführt, um die covid-Vorschriften zu erfüllen, und ein Branchenplan wurde geschrieben, um die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter und Gäste zu gewährleisten. Wir haben im August und September immer mehr Menschen gesehen, als das Vertrauen in die Gemeinschaft zunahm.

Oktoberfest posed a whole range of challenges but the committee responded by changing the format to three weekends and maintaining the limits imposed. Even without dancing, we had a brilliant time and the Oompah Band did a fantastic job with their very German Oktoberfest playlist. The Enzian Kids and Dance Group were highly entertaining, the kitchen churned out high quality, great value meals and the bar staff were kept entertained with drinks service. Hardy's Lebkuchenherzen were a popular option at the Kaffeestube and sold out quickly as did the Seppel hats.

Das Oktoberfest war mit einer ganzen Reihe von Herausforderungen verbunden, aber das Komitee reagierte, indem es das Format auf drei Wochenenden änderte und die auferlegten Grenzen einhielt. Auch ohne Tanzen hatten wir eine großartige Zeit und die Oompah Band hat mit ihrer sehr deutschen Oktoberfest-Playlist einen fantastischen Job gemacht. Die Enzian Kids and Tanzgruppe waren sehr unterhaltsam, die Küche bot qualitativ hochwertige, preiswerte Mahlzeiten und das Barpersonal wurde mit Getränkeservice unterhalten. Hardys Lebkuchenherzen waren eine beliebte Option in der Kaffeestube und waren schnell ausverkauft, ebenso wie die Seppelhüte.

Next year we will build on the successes with four weekends of Oktoberfest for our 50th.

Nächstes Jahr werden wir mit vier Wochenenden Oktoberfest den 50. Geburtstag feiern und auf den vielen Erfolgen im Jahre 2020 aufbauen.
 

After Oktoberfest, things always quieten down in the club but not this year. We had a number of private parties and this swelled the numbers at our regular events. We responded by going all out at Christmas with an amazing decoration of the club for Xmas market weekend, Nikolaus and our Christmas party rounded out the 2020 calendar.

Nach dem Oktoberfest wird es im Club immer ruhiger, aber nicht in diesem Jahr. Wir hatten eine Reihe von privaten Partys und dies erhöhte die Anzahl bei unseren regelmäßigen Veranstaltungen. Wir antworteten, indem wir zu Weihnachten alles gaben und den Klub für das Weihnachtsmarktwochenende mit einer tollen Dekoration ausstatteten. Nikolaus und unsere Weihnachtsfeier rundeten den Kalender 2020 ab.

It is important to thank all the families with young children for bringing their kids to the club for Nikolaus - it was a huge crowd and then people stayed and really showed their support for the club. Following Nikolaus which involved parents making a donation of a present, a massive box of gifts was dropped off to the Salvation Army on Monday to support the toy appeal they have. This is now the second year we have engaged in collecting donations and what a fantastic response. Thank you to parents for making the effort to support this too. We want to see you in the club regularly of course but especially for Karneval (fancy dress), the club birthday (We are 50!), Oktoberfest and of course Nikolaus 2021. Why not come along every Wednesday and be part of Enzian Kids and learn some German and dances at the same time - all for free!

Es ist wichtig, allen Familien mit kleinen Kindern dafür zu danken, dass sie ihre Kinder für Nikolaus in den Club gebracht haben - es war eine große Menge, und dann blieben die Leute und zeigten wirklich ihre Unterstützung für den Club. Nach Nikolaus, bei dem Eltern ein Geschenk spendeten, wurde am Montag eine riesige Schachtel mit Geschenken an die Heilsarmee abgegeben, um ihren Spielzeug-Appell zu unterstützen. Dies ist nun das zweite Jahr, in dem wir Spenden sammeln und was für eine fantastische Resonanz. Vielen Dank an die Eltern, die sich bemüht haben, dies ebenfalls zu unterstützen. Wir möchten Sie natürlich regelmäßig im Klub sehen, aber besonders für Karneval (Kostüm), den Klubgeburtstag (Wir sind 50!), Das Oktoberfest und natürlich Nikolaus 2021. Warum nicht jeden Mittwoch mitkommen und mit den Enzian Kids Deutsch lernen und tanzen? Alles ohne Geld auszugeben (Fre!)!
 

Now we are having a break - and working on the program for 2021. I cannot help but be a little bit excited with the program and with restrictions easing in time for Christmas and a vaccine on the way, the biggest challenge we face is re-organising tables because it is very likely that we can actually have a dance floor and dance! WHOOT WHOOT

Jetzt machen wir eine Pause - und arbeiten an dem Programm für 2021. Ich kann nicht anders, als ein bisschen aufgeregt mit dem Programm zu sein und mit Einschränkungen, die rechtzeitig zu Weihnachten nachlassen, und  mit einem Impfstoff auf dem Weg, ist die größte Herausforderung, der wir uns gegenübersehen, wie wir die Tische aufstellen, weil es sehr wahrscheinlich ist, dass wir tatsächlich wieder eine Tanzfläche haben dürfen und tanzen können! WHOOT WHOOT
 

 
Just in case you didn't get enough of Australia Day we will open with OZTBRFST on Jan 30 and most importantly there will be FOUR German beers on tap - all fully imported. Our bottle bar is stocked too with improved quality wine selection and a massive range we have had specially freighted up to us. We will also open our Schnapps bar with German Schnapps of all sorts. This will be a real treat.
 
Für den Fall, dass Sie nicht genug vom Australia Day bekommen haben, werden wir am 30. Januar mit OZTBRFST eröffnen und vor allem werden VIER deutsche Biere vom Fass sein - alle vollständig importiert. Unsere Flaschenbar ist ebenfalls mit einer verbesserten Auswahl an Qualitätsweinen und einem riesigen Sortiment ausgestattet, das wir speziell für uns geliefert haben. Wir werden auch unsere Schnapsbar mit deutschen Schnaps aller Art eröffnen. Dies wird ein wahrer Genuss sein.
 
Reservations by phone 0424 256 772
or online store: https://german-club-cairns.square.site/

2021 Sponsoren






RACQ Foundation has provided funds from their special covid Round 2 to support the German Club Cairns in meeting expenses during the lock down. With several months closure, there was no other income and while we made savings by installing solar panels and cancelling some under-utilised subscriptions, we had a large number of outgoings. We applied for assistance to RACQ foundation in September and missed out in Round One but the evaluation team contacted us and asked for further information once we opened again and then it was re-submitted - this time with success. SO we thank RACQ Foundation for their support in 2020 and acknowledge that they have helped us through a difficult time.

Die RACQ Foundation hat Mittel aus ihrer speziellen Covid-Runde 2 bereitgestellt, um den deutschen Club Cairns bei der Deckung der Kosten während der Sperrung zu unterstützen. Nach mehrmonatiger Schließung gab es keine weiteren Einnahmen, und obwohl wir durch die Installation von Sonnenkollektoren und die Kündigung einiger nicht ausgelasteter Abonnements Einsparungen erzielt haben, hatten wir eine große Anzahl von Ausgaben. Wir haben im September Unterstützung bei der RACQ-Stiftung beantragt und die erste Runde verpasst, aber das Bewertungsteam hat uns kontaktiert und um weitere Informationen gebeten, sobald wir wieder geöffnet haben, und diese wurden erneut eingereicht - diesmal mit Erfolg. Wir danken der RACQ Foundation für ihre Unterstützung im Jahr 2020 und bestätigen, dass sie uns in einer schwierigen Zeit geholfen haben.

Kitchen update

We re-open on January 30 with a great favourite... PORK KNUCKLE!






 

Bleigießen for New Year's in Germany

A quieter, at-home tradition used to involve predicting your luck for the coming year. Lead pouring, or Bleigießen, is where molten lead droppings act like tea leaves. Silvesterblei kits are sold before Silvester and performed on the last day of the year with friends and family.)Not any more!!)

To complete the ceremony, a small amount of lead is melted in a tablespoon over an open flame and then poured into a bowl of water. There it hardens into a form that is said to predict what will happen in the new year. There are nearly endless possibilities, but for example, an eagle (adler) means you could profit in your job. A ball (ball) means good luck is rolling your way. Flowers (blumen) signal new friendships. A full list is available in the kit, along with a poem.


 

Bleigiessen - VERBOTEN!

Das erste bleifreie Silvester

Für viele gehört es als festes Ritual zu Silvester: Bleigießen. Doch zu diesem Jahreswechsel gibt es die Sets nach einer EU-Entscheidung nicht mehr zu kaufen. Alternativen sind aber vorhanden - sogar digital.
https://www.spiegel.de/wirtschaft/service/silvester-warum-bleigiessen-ab-2018-verboten-ist-a-1245938.html
 

 
Über einer Flamme wurde Blei auf einem Löffel geschmolzen und dann in kaltes Wasser gekippt. Meist kamen nur undefinierbare Klumpen heraus. Aus denen galt es dann, eine möglichst positive Vorhersage herauszulesen. So etwa lässt sich der Ablauf des Bleigießens an Silvester zusammenfassen.

Doch zum diesjährigen Jahreswechsel müssen sich Fans dieses Rituals etwas umorientieren.

Denn die EU hat für Produkte mit Bleigehalt einen neuen Grenzwert beschlossen, der seit April 2018 gilt. Produkte mit einem Bleigehalt höher als 0,3 Prozent gelten als gefährlich und mussten aus dem Handel genommen werden. Bleigieß-Sets enthielten laut Stiftung Warentest mindestens 71 Prozent Blei.

Die Verbraucherschützer fassen die schädlichen Wirkungen des giftigen Schwermetalls in einem Satz zusammen: "Blei macht dumm." Es schädige das zentrale Nervensystem und damit die Hirnfunktion. Gefährlich sei etwa, wenn Kinder Bleifiguren in den Mund nehmen oder die beim Gießen benutzten Löffel weiterverwendet werden. Beim Bleigießen werden auch giftige Dämpfe freigesetzt. Zudem könne es Brandwunden geben, wenn das flüssige Material hochspritze.

Bei Blei-Sets, die noch im Onlinehandel verfügbar sind, handelt es sich laut Stiftung Warentest um Restbestände, die eigentlich nicht mehr verkauft werden dürften.

Der Handel hat sich allerdings legale Alternativen einfallen lassen. So können auch mit Wachs Figuren gegossen werden. Hersteller haben dafür Wachs silber eingefärbt, um den Traditionalisten unter den Bleigießern entgegenzukommen. Auch Zinn kann ein Ersatz sein. Wirklich bleifrei sei hier aber nur Reinzinn - auch Lebensmittelzinn genannt - warnen Verbraucherschützer.

Wer Brandverletzungen beim Orakeln ganz aus dem Weg gehen will, kann das Smartphone benutzen. Es gibt nämlich bereits Apps fürs virtuelle Bleigießen.

Are you over 2020? 

It may not have been the year you were thinking we had in store last New Year's Eve, but it's what we had. And it's nearly over. While the club might be closed, you can still celebrate NYE 2020 like a true German. We have included some tips for you to try out... Enjoy!

New Year's Celebrations in Germany: The Complete Guide

Silvester (or New Year's Eve) in Germany means the country explodes in a celebration of fireworks and festivities. After the merry jubilation of Christmas, New Year's is a full-out party, particularly in the capital of Berlin. At home, Silvester traditions are just as lively.

It is an electric time to visit Germany, although you must be prepared for higher prices for accommodations and crowds—crowds well equipped with hand-held fireworks. Read the complete guide to New Year's in Germany with all the craziest German traditions. It really is a Prosit Neujahr (Happy New Year).



Fireworks for New Year's in Germany

You may think you are familiar with fireworks, but nothing is like feuerwerk (fireworks) in Germany for Silvester. Traditionally, fireworks were believed to scare away evil spirits and Germans apparently see this bad mojo everywhere at New Year's. Fireworks are an inescapable reality of Silvester from grand, official shows to ordinary citizens walking through the streets shooting off explosives up, down, and all around.

The largest show of firework power takes place in the nation's capital at Brandenburger Tor. The entire road leading from the gate to the Siegessäule (Victory Column) is closed for a live concert, DJs, and thousands of revelers. Nearby, people set off their own fireworks and the main show takes place over the gate as the clock strikes midnight. Firework displays also take place in most major cities from Cologne to Munich to Hamburg.

If you want to participate in the free-for-all of fireworks, you can purchase them nearly everywhere in the days just before Silvester from grocery stores to roadside stands. However, they are only legally sold between Dec. 28-30 and you are only able to light them from Dec. 31 through Jan. 1.

Feuerzangenbowle for New Year's in Germany

What is a New Year's party without a celebratory drink? Of course, the Germans indulge in beerwine, and sekt (sparkling wine) for this special day, but nothing is as spectacular as feuerzangenbowle.

This mouthful of a drink name translates to "flaming hot tongs punch" and has a base of glühwein (mulled wine) plus rum, orange, lemon, ginger, sugar, and spices like cinnamon and cloves. It is prepared by slowly heating the wine with the orange and lemon then adding an infuser filled with the spices. Take care not to overheat the wine to a boil as it will lose the alcohol (and lots of the fun). Once it is warm, fill a punch bowl with the wine mixture and place a suspended rum-soaked sugarloaf (zuckerhut) above it before setting it on fire. The sugar carmelizes before dripping into the wine. Serve and enjoy with the “Krambambuli” song.

While you can make your own feuerzangenbowle set-up, it is much easier if you buy the specialized bowl and sugar cone. These are commonly available in German supermarkets but can be much harder to find abroad.

If you can't be bothered to make your own, you can often buy a mug at German Christmas markets. But the ceremony involved in making this drink is part of the pleasure. Everything is more exciting with flames, especially at New Year's.

This is also a part of German cultural heritage as the drink reached the height of popularity due to the novel, "Die Feuerzangenbowle: Eine Lausbüberei in der Kleinstadt," by Heinrich Spoerl as well as the 1944 film based on the book.

Berliner Pfannkuchen for New Year's in Germany

Berliner's pfannkuchen were the subject of one of the most famous American-German misunderstandings. When US President John F. Kennedy famously stated, "Ich bin ein Berliner" on the steps of Rathaus Schöneberg he was saying he was this doughnut versus a citizen of Berlin. (The more correct phrase would be "Ich bin Berliner".)

Aside from this moment, this pastry is famous all on its own. Available year-round, they are usually called pfannkuchen in Berlin but berliner elsewhere in the country (or krapfen in southern Germany). They are a round shape with sugar on top, usually filled with a sweet jelly (konfitüre) center. At New Year's, they come in a few different flavors: chocolate, vanilla, eierlikör (egg liquor), or even mustard (senf) for an unlucky customer. This game of chance fits what you might expect in the new year.

If you miss the chance to try your luck on flavors at New Year's, they are also available during Karneval or Fasching.

"Dinner for One" for New Year's in Germany

For reasons beyond anyone's understanding, a short British skit has become mandatory viewing for Silvester in Germany.

The black-and-white sketch first aired in 1963 and lasts just 17-minutes. Entitled “Dinner for One”, it airs on German television every New Year's Eve and millions of viewers tune each year. The basic premise is the interplay between a rich, elderly woman and her butler during a dinner party on New Year's Eve. Full of slapstick humor and a surprise ending, the repeated phrase "The same procedure as every year, James,” has become well-known in the German-speaking world because of this show's popularity.

Perhaps more bizarre than its popularity is its anonymity in the English-speaking world. It holds the Guinness World Record for the most repeated TV program but had never aired on British television until 2018. Many English speakers have never even heard of it until coming to Germany.

If you are lucky enough to celebrate New Year's in Germany, be sure to turn on the TV and block out the fireworks just before midnight to catch this strangely iconic German tradition

What do the Germans eat on New Year's Eve?


In a word: cheese. The Germans have adopted two Swiss inventions as festive favourites: raclette and fondue. Both are fun, easy ways to feed family and friends, but where fondue involves a little work in advance, with raclette, you leave all the cooking to your guests.


 
Raclette (das oder die Raclette) is very popular in Germany and Austria, but this delightful melted-cheese dish was invented in Alpine Switzerland. Raclette refers to both the cheese and the dish made with it. Although the two terms often get confused, raclette is not fondue – even if they both involve melted cheese and are usually served in winter.

First, raclette is older than fondue. References to raclette date from 1291, while the first mention of a fondue recipe came much later, in 1699. The word “Raclette” comes from the French Swiss dialect (Walliserdialekt) verb racler, meaning “to scrape.” Raclette cheese also comes from the German and French-speaking Swiss canton of Wallis/Valis. In German-speaking Switzerland the dish was once called Bratchäs (“roasted cheese”). Authentic raclette dining involves scraping melted cheese onto bread or a plate. Fondue is basically bread-squares dipped into melted cheese (or cheeses), while raclette is served with small new potatoes (Pellkartoffeln/Gschwellti, boiled in their skins) and typical side dishes that include gherkins, cold meats, and pickled onions.
Typically, a wedge of raclette cheese is melted slowly under a heating element, a broiler, or beside an open fire. A special electric raclette grill or oven is not required, but using one can make the heating/melting and serving process a lot easier. A toaster oven also works if you don’t have a raclette grill. Even in North America it’s not difficult to find raclette sets in stores or online. Although the back of a knife can be used for scraping the melted cheese, a special raclette spatula called a Raclettemesser is ideal.

The term Raclettekäse (raclette cheese) is not a legal trademark. Raclette-style cheese is produced today in various places around the globe outside of the Swiss canton of Valais – in other parts of Switzerland, Austria, France, Finland, and even in Australia, Canada, and the United States. Of the total of 14,000 metric tons of raclette cheese produced in Switzerland, only about 2,000 tons come from Valais/Wallis.

Purists, however, insist on the real thing: Walliser Raclette (French: Raclette du Valais). This special cheese can only be called “Valais raclette cheese” if it is made exclusively from cow’s milk in the canton of Valais (Kanton Wallis), with the lone exception of Alp Spittelmatten in the region of Kandersteg in the canton of Bern. The fat content is regulated and the cheese must be aged for a minimum of three months. Valais raclette cheese is protected under EU law as a “protected designation of origin” (PDO) product, much like champagne. Among the better known brands of official Valais raclette cheese are Goms, Bagnes, and Orsières.

If you can’t get Valais raclette cheese, other cheeses are suitable for a raclette meal, including some Swiss and French variations that are also PDO-protected. Some people like to use Gruyère, Appenzeller, Emmentaler (“Swiss cheese”) or any good semihard melting cheese. (Not all cheese varities are suitable for melting. Some cheeses won’t melt at all!) Germany is the largest importer of Swiss-made raclette cheese.
 
In winter, especially around Christmas and New Year’s Eve, French, German, Austrian, and Swiss supermarkets display raclette-related items, including electric grills, sliced cheese, and other typical raclette menu selections. At the same time in some regions, restaurants also feature raclette-for-two or party-style raclette on the menu. That’s a good way to try raclette without all the fuss.
Drinks served with raclette vary by taste and region. Fendant, a special white wine from Valais made from the Chasselas grape, or other white wines are commonly served with raclette. Some people prefer beer, tea, or a rosé wine. Purists insist on tea, but others claim tea is best served after a raclette feast. We recommend a good white wine.

Try raclette! We think you’ll enjoy it.
 

Want to watch Dinner for One?

Miss Sophie bittet anlässlich ihres 90. Geburtstags zum Dinner - die eingeladenen Freunde sind jedoch längst verstorben.


Coming events

We are-opening in 2021 for our 50th year with a bang!


 

Look what 2021 has in store...

Datum Tag Veranstaltung
30. Januar Samstag OZtoberfest (mit den Enzian Tanzgruppe) and Oompah Band
5. Feb Freitag Schnitzel spectacular
12. Feb Freitag Karneval im Klub (Fancy dress)
Carnival time in the German Club Oompah
19. Feb Freitag Heimatabend
A night in the homeland
26. Feb Freitag Wurst Night of the month
5. März Freitag Eine Wanderung im Wienerwald
12. März Freitag Oompah night
19. März Freitag Winzerfest: A night of wine and song
26. März Freitag Wurst German Klub Night
German Sausage Club night
2. April Freitag Karfreitag (geschlossen/closed)
9. April Freitag Sissifest - Thema Österreich
An evening in Austria
16. April Freitag April in the Alps: A Bavarian night (mit den Enzian Tanzgruppe mit Oompah Band)
23. April Fry-tag Heimatabend
25. April Sonntag ANZAC Day (geschossen/closed)
30. April Freitag Wurst Freitag des Monats
Wurst Friday of the month
7. Mai Freitag Maifest Oompah Band
14. Mai Freitag Quiz Night
17. Mai Sonntag Eurovision (Live) Frühschoppen 05:00 Uhr, Eurovision Party 17:30 Uhr
21. Mai Freitag Schlagerparty (m. Wunschkonzert)/Karaoke
28. Mai Freitag Wurst Abend (and Cocktails!)
4. Juni Freitag Learn German Night
11. Juni Freitag German Club's Got Talent
18. Juni Freitag June-toberfest
25. Juni Freitag Wurst Abend und QUIZ night
3.Juli Samstag Kindergeburstagsfeier (m Kindertanzgruppe)
3. Juli Samstag Klubgeburtstagfeier mit Oompah Band und Enzian Tanzgruppe
9. Juli Freitag Heading to the Romatische Strasse
16. Juli Freitag Show show
23. Juli Freitag Big Bavaria bash (mit den Enzian Tanzgruppe)
30. Juli Freitag Volksfest in der Schweiz (Swiss National Day 1 August)
6. August Freitag Apfelfest: A celebratiob of apples
13. August Freitag Hapsburger night
20. August Freitag Loreleifest: All the magic of a trip along the Rhine river
27. August Freitag Kulturfest
6. September Freitag An der Nordseeküste
13. September Freitag International Beer festival
20. September Freitag Mittelalterfest
27. September Freitag Wurst Abend
2. Oktober Freitag Schnitzel wars
9. Oktober Samstag Oktoberfest: Let's get loud Oompah band and the Enzian Tanzgruppe
16. Oktober Samstag Oktoberfest: It's getting serious! Oompah band and the Enzian Tanzgruppe
23. Oktober Samstag Oktoberfest: OMG We are doing it again!
30. Oktober Freitag Oktoberfest: The final countdown
6. November Freitag Recovery night
13. November Freitag Happy Germany night
20. November Freitag President's Party Night
27. November Freitag Weihnachtsmarkt/Christmas Markets
4. Dezember Freitag Nikolaus (für Kinder), Adventparty
4. Dezember Freitag Schneefest mit den Enzian Tanzgruppe
11. Dezember Freitag Club Christmas Party
 
 














and then there's this...


...
Anne and Chris are looking forward to welcoming current dancers back and are excited to hear that more kids want to join our group.

We have been looking at new dances and have new Tannenbogen (Pine needle bows) which we need for our Sterntanz (star dance). It's a great dance because all dancers play an equal part making shapes with their bows resembling snowflakes and of course, stars. 

The old favourite the Bankltanz which we have been doing with milk crates will be swapped out for beer crates from Germany. They are stronger and will add to the dance with colour and authenticity.

There are one or two other surprises in store - a new plattler and we will start learning the Maibaumtanz (the Maypole dance) on 20 Jan too. Lots to do to get ready for our first performance on the 30th! AND lots of fun too!

Did you see us on the Cairns Regional Council Christmas Carols?

 
https://www.facebook.com/germanclubcairns/
Website
Email
Instagram
Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list.


The German Club Cairns
Winkworth Str. 57 Bungalow






This email was sent to <<Email Address>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
German Club Cairns · 57 Winkworth St · Bungalow, QLD 4870 · Australia

Email Marketing Powered by Mailchimp